Questo articolo mostra come caricare e modificare sottotitoli e didascalie nei tuoi corsi video usando il Course Builder di GoHighLevel / Squadd. Con il supporto per più lingue e un editor avanzato per i sottotitoli, i tuoi corsi possono diventare più inclusivi, accessibili ed efficaci a livello globale.
- Cos'è il supporto per sottotitoli e didascalie?
- Principali vantaggi del supporto per sottotitoli e didascalie
- Come caricare i sottotitoli in GoHighLevel / Squadd
- Usare l'Editor Avanzato per i Sottotitoli
- Modifica in Modalità Raw
- Domande frequenti
Cos'è il supporto per sottotitoli e didascalie?
Il supporto per sottotitoli e didascalie è una funzionalità del Course Builder di GoHighLevel / Squadd che consente di caricare file di sottotitoli per i video del corso. I sottotitoli possono essere forniti in più lingue e possono essere modificati direttamente all'interno di Squadd. Grazie a un editor visuale e a uno in modalità raw, questa funzione permette di migliorare l'accessibilità, garantire la conformità normativa e raggiungere un pubblico più ampio di studenti che beneficia del supporto testuale.
Principali vantaggi del supporto per sottotitoli e didascalie
Il supporto per i sottotitoli migliora l'accessibilità del corso e l'esperienza di apprendimento includendo didascalie in diverse lingue, aumentando la comprensione per tutti i tipi di pubblico.
Raggiungi un pubblico globale supportando i sottotitoli in più lingue.
Migliora l'accessibilità dei contenuti per gli utenti con problemi di udito.
Aumenta la memorizzazione e la comprensione grazie al rinforzo visivo.
Individua e correggi gli errori grazie al rilevamento in tempo reale dei problemi nei sottotitoli.
Modifica i sottotitoli manualmente o visivamente per garantire chiarezza e precisione.
Assicurati che i sottotitoli siano correttamente sincronizzati con il contenuto video.
Come caricare i sottotitoli in GoHighLevel / Squadd
Carica i sottotitoli nelle tue lezioni video usando file standard .srt per abilitare rapidamente le didascalie in diverse lingue.
Per caricare i sottotitoli nei video del corso:
Vai su Siti (Sites) > Corsi e apri il corso che vuoi modificare.
Clicca su una Lezione che contiene un video.
Individua l'opzione Carica Sottotitoli accanto al lettore video.
Clicca su Upload Subtitle e scegli un file .srt dal tuo dispositivo.
Seleziona la lingua appropriata dal menu a tendina.
Clicca su Salva per allegare il file di sottotitoli al video.
Usare l'Editor Avanzato per i Sottotitoli
Modifica e migliora i tuoi sottotitoli con l'editor avanzato di GoHighLevel / Squadd, che include il rilevamento degli errori in tempo reale e la navigazione visuale dei timestamp.
Dopo aver caricato un file di sottotitoli, puoi usare l'editor integrato per perfezionarlo:
Clicca sul pulsante Modifica Sottotitoli accanto al file caricato.
Visualizza i sottotitoli in un elenco strutturato con timestamp e testo.
Naviga facilmente cliccando sui timestamp per saltare a momenti specifici del video.
In caso di problemi (es. righe sovrapposte o lacune), appariranno icone di avviso.
Passa il cursore sull'icona di avviso per visualizzare la descrizione del problema.
Clicca direttamente sul testo per apportare correzioni, poi seleziona Salva Modifiche.
Modifica in Modalità Raw
La Modalità Raw consente di modificare manualmente i sottotitoli per avere il pieno controllo su testo e tempi quando è richiesta la massima precisione.
La Modalità Raw è utile quando si desidera accedere direttamente alla struttura del file di sottotitoli:
Nell'Editor Sottotitoli, clicca sul pulsante Passa alla Modalità Raw.
Modifica il file usando la formattazione standard .srt (es. timestamp seguiti dal testo del sottotitolo).
Controlla attentamente la sintassi per evitare errori di formattazione.
Una volta terminato, clicca su Salva per aggiornare il video con le modifiche.
Domande frequenti
D: Quali formati di sottotitoli sono supportati?
Al momento, GoHighLevel / Squadd supporta solo file .srt.
D: Posso caricare sottotitoli in più di una lingua?
Sì. Puoi caricare più file .srt, ognuno assegnato a una lingua diversa, consentendo agli spettatori di selezionare la propria opzione preferita.
D: I sottotitoli si allineano automaticamente al video?
I sottotitoli si sincronizzeranno in base ai timestamp presenti nel file .srt. Se necessario, puoi regolare la temporizzazione nell'editor dei sottotitoli.
D: La Modalità Raw è obbligatoria per modificare i sottotitoli?
No. La Modalità Raw è opzionale ed è pensata per gli utenti che preferiscono la modifica manuale. L'editor visuale offre un'alternativa più intuitiva.
D: Gli studenti possono scegliere la lingua dei sottotitoli durante la visione del video?
Sì. Gli spettatori possono passare da una lingua di sottotitoli all'altra usando i controlli del lettore.
D: Cosa succede se il file di sottotitoli contiene errori?
Il sistema mostrerà icone di avviso per righe sovrapposte o timestamp mancanti. Puoi correggere questi problemi nell'editor prima di salvare.
Prossimi passi
Rivedi le lezioni video esistenti e prepara i file .srt per ciascuna.
Carica i sottotitoli in almeno una lingua aggiuntiva per migliorare l'accessibilità globale.
Usa l'Editor Avanzato per i Sottotitoli per perfezionare i contenuti e la temporizzazione.
Monitora il coinvolgimento degli studenti per valutare l'impatto della disponibilità dei sottotitoli.
Resta aggiornato sulle prossime funzionalità, come analisi avanzate del corso e incorporamento video tramite link.